Cultura | Por Adelante!
Félix de Guarania es, sin ninguna duda, uno de los poetas que mejor supo relacionarse y reproducir la costumbre bilingüe, por ello a día de hoy sigue siendo una referencia. Pero así como supo ser un gran escritor bilingüe, también fue un militante comunista comprometido con la construcción del frente cultural.
Teniendo en cuenta su innegable trayectoria vital y la necesidad de recordarlo en ocasión del centenario de su nacimiento, de la conjugación de su obra y vida, ponemos a disposición de los lectores una breve biografía de Félix redactada por Luis María Martínez y una selección de cinco poemas suyos de distintas épocas que logran ilustrar su lucidez y creatividad excepcional.
Félix de Guarania, una breve biografía
Por Luis María Martínez
Félix de Guarania. Sobrenombre literario de Félix Giménez Gómez, nació en Paraguarí el 20 de noviembre de 1924. Poeta y escritor bilingüe. Luchador consecuente, fue varias veces objeto de bárbaras represiones; sufrió el encarcelamiento y confinamiento en Ybycuí, Villarrica e Ybytymi. Estuvo en el exilio durante 26 años. Autor prolífico, tiene más de 40 libros editados en los más variados géneros. Es uno de los principales poetas sociales del país. De verbo ágil y desenvuelto, ha escrito los mejores romances de la poesía del Paraguay. Es todo un ejemplo como hombre de acción y de pensamiento. Autor de “Poemas de noche y alba”, “Penas brujulares”, “Despierten las palabras”, De la raíz del sudor”, “Tojevy kuarahy ñe’etyguára”. Ha dedicado estudios y difundido las obras de Carlos Miguel Jiménez, Antonio Ortíz Mayans, Emiliano R. Férnandez, Julio Correa, Manuel Ortíz Guerrero.
Rolando Goiburu sintetizó en pocas palabras la vida de creación y lucha de este valioso escritor de esta manera: “Calzóse las usutas de la raza y penetró en las honduras de la tierra-morada y dimensión de la vida. Desde entonces, su existencia quedó ligada para siempre a la causa proletaria, como preludio de un viril apostolado”.
[Es] un escritor atrapado por las letras y la acción. Un poeta atrapado por las turbulencias de nuestros días. Un pedagogo de orientaciones claras y terminantes.
5 poemas de Félix de Guarania
- Relampaguea y truena
Reporta el drama del desterrado, que al recordar su país le causa dolor. Por eso exclama: “Mi país, mi país, el que oprimido está en la oscuridad”. Pregunta si las flores tienen olor y si la tierra es roja, y luego inquiere si su madre vivirá aún. Luego le duele estar lejos del país. Espera que alguna vez vuele y logre cortar la soga que lo aprisiona. Espera que todo cambie; se imponga la felicidad y que muera la noche que lo mantiene aprisionado. Que mueran todos los males y que amanezca plenamente.
- Mis cantos, tus cantos…
Mis cantos, que van mis cantos,
cantos de sangre y estrella.
Pena, combate, esperanza
de guitarra desenvuelta.
Mis cantos, que van mis cantos.
Cantos de surco y trinchera.
Endurecido lenguaje
de fábrica y sementera.
La música de mis cantos
es música verdadera…
Voz de masas, pueblo en armas,
tras barricadas abiertas.
Cada palabra un impacto
—anhelo de presa gleba—
contra la peste y el hambre,
la explotación y la guerra.
Denuncia, enrostra, sacude,
despierta la sangre entera.
La calle, la chacra, el monte
acude a su voz primera.
¡Son cantos tuyos, hermano,
estos de sangre y estrella!
Canto de lucha y empuje
que es bala de pena obrera.
- Mba’érepa rohayhu
Rohayhúgui rohayhu,
Kuñami resa yvoty,
Ahechágui nde juru
Ombohupa angapyhy.
¡Ahupytymí nga’u!
Rohayhúgui rohayhu.
¡Mba’épo nde pukavy
Che korasõme ogueru
Eíraicha omondyky,
Ha ché aryrýi ha asusũ!
Ahayhu umi nde resa
Ahechárõ hendypu,
Che ñe’ãme ogueraha
Ipiro’ýva yvytu,
Ñaimo’ã ko’ẽmbota.
Ahayhu, chemopirĩ
Ne ñe’ẽ re’ẽmbochy,
Che apysápe opiriri.
Che korasõ ombohory,
Che py’a rupi rupi.
Rohayhúgui rohayhu,
Ko rohayhúgui reí,
Ohayhuháicha uruku
Umi ne rembe mimi
Hi’ãitéva aisyryku.
¡Rohayhúgui rohayhu!
Che képe ahecha mante
Ku rejú ramo gua’u
Che ravi’u mbeguete
Ha ché romokunu’ũ.
Rohayhumínteko ché,
¡Aníkena nde pochy!
Ha rejahei cherehe,
Kuñami resa yvoty,
¡Ha nde ypýgui che mosẽ!
- Ñembyasy
Mba’é piko ko ojehúva,
Che ko’ẽnte sapy’a,
Ha’ete cheakãnga’úva
Ha che ñe’ã itarova.
Aké ramo cheangekóiva,
Che páype chepijoha…
Ahendú vaicha okoróiva:
¡Che ruguýpa tahypa!
Guyra opurahei rorýva,
Chemboapysa ryapupa.
Ha ché katu añembyasýva
¡Mamo tahechakuaá!
Ára ha pyhare aikóva
Tarovápe atavahu.
Che akã añandu ojo’óva,
Omboypi che apytu’ũ.
Chembyry’ai, chero’ýva.
Chey’uhei, chepirĩmba,
Avy’a ha añembyasýva
¡Mba’épo ko che apyhyva!
Yvytúpe aporandúva,
Mba’épa chéve ojehu.
Ha’e che apichy gua’úva:
Nomboguei che jepoyhu.
Korochire chemoirũva
Pe yvyrarakã guive,
Cherecha… ha ojekyvúva,
¡Opukápo cherehe!
Ha’e: nachepohãvéima.
¡Tuichápo oime cherasy!
Che korasõgui aretéma
Ipore’ỹ angapyhy.
Amo ipahápe aikuaáva
Ndaha’eiha mba’asy
Pe che ruguy ombohypáva:
¡Ne mborayhu pore’ỹ!
- (Félix H. Agüero)
Noche tras noche trataron
de quebrantar su corazón.
Creyeron que lograrían
mellar su clara razón.
Correa lo dijo: arrancaron
sus dientes con intención.
Y su cuerpo maltrataron
con eléctrico aguijón.
A cada golpe lo hallaron
sin merma de su tesón.
Y por eso lo tiraron
a las aguas de Asunción.
Con su muerte se grabaron
letras de nueva canción.